10 ditados e provérbios em inglês e seus significados

ditados e provérbios em inglês

10 ditados e provérbios em inglês e seus significados

Tiempo de lectura: 3 minutos

Que atire a primeira pedra quem não, vira e mexe, solta um provérbio ou ditado popular no meio de uma conversa – como a gente acabou de fazer!

Ditados populares e provérbios não são coisa (só) do tempo dos nossos avós e continuam na boca do povo. Afinal, quem não sabe que “cavalo dado não se olha os dentes”, que “de grão em grão, a galinha enche o papo” e que “quando a esmola é demais”… Isso mesmo, até santo desconfia. A lista é praticamente interminável e a história não é diferente em outros idiomas. O tema de hoje é ditados e provérbios em inglês e seus significados!

O uso dos provérbios na língua inglesa

Como comentamos, provérbios e ditados não são exclusividade da língua portuguesa.

Como veremos, muitos dos nossos provérbios e ditados favoritos existem em inglês — palavra por palavra ou quase isso! Para outros há um provérbio ou ditado totalmente diferente, mas que entrega o mesmo significado de um conhecido nosso. Por fim, tem aqueles que são realmente próprios de uma língua. A gente separou algumas aqui para você conhecer e adotar no seu vocabulário.

Lista de provérbios em inglês

Na lista abaixo, perceba como usar um destes provérbios em inglês aqui ou ali pode enriquecer sua comunicação, dando um toque de humor, sabedoria e até ironia às suas palavras, além de conferir mais dimensão àquilo que você está dizendo e ser um belo show off (uma ostentaçãozinha de que seu inglês está voando).

Recursos como expressões idiomáticas, ditados e provérbios, em inglês, são recorrentes na fala dos nativos, então deixa de vergonha e coloque-os para jogo no seu vocabulário!

Bora aprender?

Português Inglês Tradução
Em time que está ganhando não se mexe If it ain’t broke, don’t fix it Se não está quebrado, não conserte
Deus ajuda a quem cedo madruga. The early bird catches the worm. O passarinho que acorda cedo pega a minhoca.
O que os olhos não veem, o coração não sente. Out of sight, out of mind. Fora da vista, fora da cabeça.
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando. A bird in the hand is worth two in the bush. Um pássaro à mão vale dois no mato/arbusto.
Filho de peixe, peixinho é. Ou: tal pai, tal filho. The fruit never falls far from the tree. A fruta nunca cai longe da árvore.
Diz-me com quem andas e te direi quem és. Ou: farinha do mesmo saco. Birds of a feather flock together. Passarinhos de pluma voam juntos.
Em Roma, faça como os romanos. When in Rome, do as the Romans do. A mesma!
Cão que ladra não morde Barking dogs seldom bite. A mesma!
Quem tem telhado de vidro não atira pedra no do vizinho. People who live in glass houses should not throw stones. A mesma!
A grama do vizinho é sempre mais verde. The grass is always greener on the other side of the fence A mesma!

Lembre-se de que essas expressões aparecem, quase sempre em um contexto informal e coloquial, então vale o lembrete de tomar cuidado para não soltar um desses provérbios em inglês em um contexto super formal. Combinado?

Gostou dessa miniaula sobre provérbios em inglês? Quer aprender mais? Então que tal conferir nosso blog com expressões sobre tempo e dinheiro em inglês? Só clicar aqui embaixo, ó!

Time is Money! Expressões em inglês sobre tempo e dinheiro